Bedeutung des Wortes "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" auf Deutsch

Was bedeutet "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

do not sell the bear's skin before you have actually caught it

US /duː nɑːt sel ðə berz skɪn bɪˈfɔːr juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
UK /duː nɒt sel ðə beəz skɪn bɪˈfɔː juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
"do not sell the bear's skin before you have actually caught it" picture

Redewendung

das Fell des Bären verkaufen, bevor man ihn erlegt hat

do not count on or profit from something that you do not yet have or that has not yet happened

Beispiel:
He's already planning how to spend his bonus, but I told him do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Er plant bereits, wie er seinen Bonus ausgibt, aber ich sagte ihm: Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat.
They think they've won the contract, but do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Sie denken, sie hätten den Auftrag gewonnen, aber man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat.