Bedeutung des Wortes "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" auf Deutsch
Was bedeutet "do not sell the bear's skin before you have actually caught it" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes
do not sell the bear's skin before you have actually caught it
US /duː nɑːt sel ðə berz skɪn bɪˈfɔːr juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
UK /duː nɒt sel ðə beəz skɪn bɪˈfɔː juː hæv ˈæktʃuəli kɔːt ɪt/
Redewendung
das Fell des Bären verkaufen, bevor man ihn erlegt hat
do not count on or profit from something that you do not yet have or that has not yet happened
Beispiel:
•
He's already planning how to spend his bonus, but I told him do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Er plant bereits, wie er seinen Bonus ausgibt, aber ich sagte ihm: Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat.
•
They think they've won the contract, but do not sell the bear's skin before you have actually caught it.
Sie denken, sie hätten den Auftrag gewonnen, aber man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat.